Rječnik hrvatskoga kajkavskoga književnog jezika

jistvina

f (sg. L jistvini) isto što jestvina 1. a. Nemertučliv [bil sem] u jistvini i pitvini. Zrin tov 85.

jiti

impf. (prez. sg. 3. jide) isto što iti 1. Gda sliša da Matiaš kral med ńega jide, ostavi Jajce grad i pobeže Mahmet car. Vram kron 49.

jo

part. njem. ja; riječca za potvrđivanje: da, jest; usp. da2 1. Jo, jo, prav imaš. Brez diog 124. Veli da neje penez. –Jo, ako vam veli … kaj ču vam ja? Tamburl 79.

joanijanski

adj. (sg. N n. joaniansko) isto što jonijanski 2. B (s. v.  Colophon … plemenito mesto joaniansko).

jogeń

m (sg. G jognja, A jogenj) oganj; usp. ogen.
1. vatra. Jognja od snočka je bilo v peči. Gal 133.
2. požar. Kak zvono na jogenj kerv kervavo zvoni. Krl 75.
3. u svezi vekivečni ~ kršć. isto što pekel 1. I tak je Skunkač Imbre vu vekivečni jogenj propal. Krl 52.

jogńen

adj. (sg. N n. jognjeno) ognjen, vatren;fig. Meč za nami hodi, jognjeno strašilo. Krl (1956) 119.

jogńilo

n kresivo;fig. Meč za nami hodi, jognjeno strašilo, joko nam pika pekleno jognjilo. Krl (1956) 119.

joh

interj. isto što jaj 1. J (s. v.  eheu!). Nadmetki jesu … ach! leider! vajmeh, joh! Nem jez 199.

joha

f bot. isto što jalša. B (s. v.   alnus  s naznakom da je dalm.; joha s uputom na jalša). Joha, jalša, die Erle. W 17.

joher

m (pl. A johere) (vjerojatno)njem. ja, Herr; u svezi vzeti johere; pristati na poniznost, biti ponizan. Moreš vzeti i johere, če ti gdo da i hohere. Horv kal-b (1828) 41.

Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje
HAZU